TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:04:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 835《如來師子吼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 835《Như Lai sư tử hống Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 835 如來師子吼經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 835 Như Lai sư tử hống Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 835 (No. 836)   No. 835 (No. 836) 如來師子吼經 Như Lai sư tử hống Kinh     元魏天竺三藏佛陀扇多譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà phiến đa dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時婆伽婆住日月宮中勝藏殿上。與大比丘眾九萬九千億人眾俱。 nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú nhật nguyệt cung trung thắng tạng điện thượng 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng cửu vạn cửu thiên ức nhân chúng câu 。 菩薩摩訶薩八萬四千億那由他百千萬人。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn tứ thiên ức na-do-tha bách thiên vạn nhân 。 爾時世尊告勝積菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thắng tích Bồ Tát ngôn 。 汝往北方去此世界六千億恒河沙等諸佛世界。 nhữ vãng Bắc phương khứ thử thế giới lục thiên ức hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 復過百千萬億算數世界之外。有佛世界名曰歡喜。 phục quá/qua bách thiên vạn ức toán số thế giới chi ngoại 。hữu Phật thế giới danh viết hoan hỉ 。 彼中有佛號曰法上如來應正遍知。 bỉ trung hữu Phật hiệu viết pháp thượng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 於今現命現住為眾生說法。 ư kim hiện mạng hiện trụ/trú vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 彼佛世尊於今欲說大師子吼方廣法門。汝可往聽。善男子。 bỉ Phật Thế tôn ư kim dục thuyết Đại sư tử hống phương quảng Pháp môn 。nhữ khả vãng thính 。Thiện nam tử 。 彼勝法門甚難得聞。 bỉ thắng Pháp môn thậm nan đắc văn 。 勝積菩薩即受佛教如說修行。 thắng tích Bồ Tát tức thọ/thụ Phật giáo như thuyết tu hành 。 往彼世界頂禮法上如來足已。右遶七匝却坐一面。 vãng bỉ thế giới đảnh lễ pháp thượng Như Lai túc dĩ 。hữu nhiễu thất tạp/táp khước tọa nhất diện 。 勝積菩薩坐一面已。法上如來知而問曰。 thắng tích Bồ Tát tọa nhất diện dĩ 。pháp thượng Như Lai tri nhi vấn viết 。 汝善男子從何所來。勝積菩薩默然不答。 nhữ Thiện nam tử tùng hà sở lai 。thắng tích Bồ Tát mặc nhiên bất đáp 。 時彼眾中天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺 thời bỉ chúng trung thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu 羅伽人非人等皆作是念。有何義故。 La già nhân phi nhân đẳng giai tác thị niệm 。hữu hà nghĩa cố 。 此勝積菩薩。三界大將問已。不報默然而住。 thử thắng tích Bồ Tát 。tam giới Đại tướng vấn dĩ 。bất báo mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時世尊目如廣長青蓮華形。 nhĩ thời Thế Tôn mục như quảng trường/trưởng thanh liên hoa hình 。 師子遊戲遍觀十方。知諸大眾有疑念故即放光明。 sư tử du hí biến quán thập phương 。tri chư Đại chúng hữu nghi niệm cố tức phóng quang minh 。 放光明故。法上如來出金色光。 phóng quang minh cố 。pháp thượng Như Lai xuất kim sắc quang 。 遍照十方無量百千萬種雜色。於是世界六種震動。 biến chiếu thập phương vô lượng bách thiên vạn chủng tạp sắc 。ư thị thế giới lục chủng chấn động 。 十方世界有諸菩薩集彼世界。現諸色像種種妙狀。 thập phương thế giới hữu chư Bồ-tát tập bỉ thế giới 。hiện chư sắc tượng chủng chủng diệu trạng 。 見彼如來所放光明種種事已集彼國土。 kiến bỉ Như Lai sở phóng quang minh chủng chủng sự dĩ tập bỉ quốc độ 。 皆共頂禮彼如來足。禮佛足已。 giai cộng đảnh lễ bỉ Như Lai túc 。lễ Phật túc dĩ 。 各隨己分善根功德坐蓮華座。 các tùy kỷ phần thiện căn công đức tọa liên hoa tọa 。 爾時會中電焰菩薩即從座起。 nhĩ thời hội trung điện diệm Bồ Tát tức tùng toạ khởi 。 整服左肩前至佛所。右膝著地合掌向佛歡喜踊躍。白言。 chỉnh phục tả kiên tiền chí Phật sở 。hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật hoan hỉ dũng dược 。bạch ngôn 。 世尊。如我今見世尊所放無量光明。 Thế Tôn 。như ngã kim kiến Thế Tôn sở phóng vô lượng quang minh 。 我從昔來初未曾見此大光明。善哉世尊願說此事。 ngã tòng tích lai sơ vị tằng kiến thử đại quang minh 。Thiện tai Thế Tôn nguyện thuyết thử sự 。 何故大悲放此光明。願說其意。 hà cố đại bi phóng thử quang minh 。nguyện thuyết kỳ ý 。 爾時電焰菩薩以偈問曰。 nhĩ thời điện diệm Bồ Tát dĩ kệ vấn viết 。  諸無上大士  非無因無緣  chư vô thượng đại sĩ   phi vô nhân vô duyên  而放此光明  願為我等說  nhi phóng thử quang minh   nguyện vi/vì/vị ngã đẳng thuyết  實說是憐愍  為利益眾生  thật thuyết thị liên mẫn   vi/vì/vị lợi ích chúng sanh  而放大光明  是何因緣說  nhi phóng đại quang minh   thị hà nhân duyên thuyết 爾時電焰菩薩見如來身閻浮檀色。 nhĩ thời điện diệm Bồ Tát kiến Như Lai thân Diêm-phù-đàn sắc 。 所放無量百千億光。猶如金幢自在顯現。 sở phóng vô lượng bách thiên ức quang 。do như kim tràng tự tại hiển hiện 。 見已即問法上如來而作是言。世尊。 kiến dĩ tức vấn pháp thượng Như Lai nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我亦曾見無量光明。初未曾見如是光明諸勝妙事。彼佛答言。 ngã diệc tằng kiến vô lượng quang minh 。sơ vị tằng kiến như thị quang minh chư thắng diệu sự 。bỉ Phật đáp ngôn 。 如是電焰。如汝所說少有地分。 như thị điện diệm 。như nhữ sở thuyết thiểu hữu địa phần 。 彼地分中諸佛如來放如是光。非無因緣現如是相。 bỉ địa phần trung chư Phật Như Lai phóng như thị quang 。phi vô nhân duyên hiện như thị tướng 。 汝今電焰。諦聽諦聽善思念之。我為汝說。 nhữ kim điện diệm 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。 諸佛如來有所為故放光明事。善男子。汝若聞已。 chư Phật Như Lai hữu sở vi/vì/vị cố phóng quang minh sự 。Thiện nam tử 。nhữ nhược/nhã văn dĩ 。 勿生驚疑勿生怖畏。何以故。 vật sanh kinh nghi vật sanh bố úy 。hà dĩ cố 。 諸佛境界不可思議。無量勝願不可思議。 chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị 。vô lượng thắng nguyện bất khả tư nghị 。 莊嚴之事不可思議。善男子。汝見此事勿生驚疑。電焰當知。 trang nghiêm chi sự bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。nhữ kiến thử sự vật sanh kinh nghi 。điện diệm đương tri 。 勝積菩薩。是釋迦佛遣到我所歡喜世界。 thắng tích Bồ Tát 。thị Thích Ca Phật khiển đáo ngã sở hoan hỉ thế giới 。 汝為見不。電焰菩薩答彼佛言。已見世尊。 nhữ vi/vì/vị kiến bất 。điện diệm Bồ Tát đáp bỉ Phật ngôn 。dĩ kiến Thế Tôn 。 已見善逝。佛言。善男子。此勝積菩薩。 dĩ kiến Thiện-Thệ 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。thử thắng tích Bồ Tát 。 我向已問言。善男子汝從何來。彼即不答默然而住。 ngã hướng dĩ vấn ngôn 。Thiện nam tử nhữ tùng hà lai 。bỉ tức bất đáp mặc nhiên nhi trụ/trú 。 善男子。我見此事故放光明。善男子。 Thiện nam tử 。ngã kiến thử sự cố phóng quang minh 。Thiện nam tử 。 以何義故我問不答。大眾聞已。 dĩ hà nghĩa cố ngã vấn bất đáp 。Đại chúng văn dĩ 。 即生驚疑默然而住。佛言。善男子。此族姓子。 tức sanh kinh nghi mặc nhiên nhi trụ/trú 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。thử tộc tính tử 。 云何如來問而不答。 vân hà Như Lai vấn nhi bất đáp 。 勝積菩薩白佛言。世尊。云何世尊。 thắng tích Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Thế Tôn 。 於未來世諸法性中而問我言。善男子。汝從何來。 ư vị lai thế chư pháp tánh trung nhi vấn ngã ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ tùng hà lai 。 佛所證法是不可說。一切法性皆不可說。 Phật sở chứng pháp thị bất khả thuyết 。nhất thiết pháp tánh giai bất khả thuyết 。 我無辯才可能說言從某處來。 ngã vô biện tài khả năng thuyết ngôn tùng mỗ xứ/xử lai 。 爾時如來告大眾言。諸善男子。 nhĩ thời Như Lai cáo Đại chúng ngôn 。chư Thiện nam tử 。 此善男子略說一切法。示真實道處。是勝積菩薩。 thử Thiện nam tử lược thuyết nhất thiết pháp 。thị chân thật đạo xứ/xử 。thị thắng tích Bồ Tát 。 於無等法中不可說不可演。 ư vô đẳng Pháp trung bất khả thuyết bất khả diễn 。 離文字離上離下離來離去。一切道斷不可見阿那梨耶處。 ly văn tự ly thượng ly hạ ly lai ly khứ 。nhất thiết đạo đoạn bất khả kiến A na lê-da xứ/xử 。 離心意意識離因緣處。 ly tâm ý ý thức ly nhân duyên xứ/xử 。 無名無言不可演不可說不可見離諸眼道。 vô danh vô ngôn bất khả diễn bất khả thuyết bất khả kiến ly chư nhãn đạo 。 非積聚處非言說處非曾有處。離相處離於一字。所謂字不可演說。 phi tích tụ xứ/xử phi ngôn thuyết xứ/xử phi tằng hữu xứ 。ly tướng xứ/xử ly ư nhất tự 。sở vị tự bất khả diễn thuyết 。 云何答我。 vân hà đáp ngã 。 爾時光音菩薩以佛神力。而白佛言。世尊。 nhĩ thời quang âm Bồ Tát dĩ Phật thần lực 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若無可說一切諸法而有說者。 nhược/nhã vô khả thuyết nhất thiết chư pháp nhi hữu thuyết giả 。 一切癡人所有言說亦是說法。佛言。善男子。 nhất thiết si nhân sở hữu ngôn thuyết diệc thị thuyết Pháp 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如是所說非但一切愚癡說法。非愚癡者亦有說法。 như thị sở thuyết phi đãn nhất thiết ngu si thuyết Pháp 。phi ngu si giả diệc hữu thuyết Pháp 。 雖如是說而不覺知。 tuy như thị thuyết nhi bất giác tri 。 爾時光音菩薩白佛言。世尊。願世尊說。 nhĩ thời quang âm Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nguyện Thế Tôn thuyết 。 云何一切眾生說法而不覺知。 vân hà nhất thiết chúng sanh thuyết Pháp nhi bất giác tri 。 爾時世尊告光音菩薩言。善男子。譬如世間生盲之人。 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang âm Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。thí như thế gian sanh manh chi nhân 。 日光所照依日光住。而不能知日輪何相日光何色。 nhật quang sở chiếu y nhật quang trụ/trú 。nhi bất năng trai nhật luân hà tướng nhật quang hà sắc 。 若有餘人語盲人言。日之光明有如是相。 nhược hữu dư nhân ngữ manh nhân ngôn 。nhật chi quang minh hữu như thị tướng 。 而日光明離諸名字。非是眾生所可言說。 nhi nhật quang minh ly chư danh tự 。phi thị chúng sanh sở khả ngôn thuyết 。 因緣事故聞是音聲。善男子。 nhân duyên sự cố văn thị âm thanh 。Thiện nam tử 。 譬如世間深山谷中有諸音響。因緣故生。善男子。 thí như thế gian thâm sơn cốc trung hữu chư âm hưởng 。nhân duyên cố sanh 。Thiện nam tử 。 山谷是空音響是空。因緣故生。善男子。 sơn cốc thị không âm hưởng thị không 。nhân duyên cố sanh 。Thiện nam tử 。 眾生言說悉入辯中。若未說時未起心時名為法辯。 chúng sanh ngôn thuyết tất nhập biện trung 。nhược/nhã vị thuyết thời vị khởi tâm thời danh vi Pháp biện 。 若已起心未言說時名為義辯。 nhược/nhã dĩ khởi tâm vị ngôn thuyết thời danh vi nghĩa biện 。 若至斥法演說之時名為辭辯。若以無障無礙說時名樂說辯。 nhược/nhã chí xích Pháp diễn thuyết chi thời danh vi từ biện 。nhược/nhã dĩ Vô chướng vô ngại thuyết thời danh lạc/nhạc thuyết biện 。 是故善男子。一切眾生所有言說。 thị cố Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh sở hữu ngôn thuyết 。 皆悉不離四法門義而不離實際。如彼生盲以教示時。 giai tất bất ly tứ pháp môn nghĩa nhi bất ly thật tế 。như bỉ sanh manh dĩ giáo thị thời 。 則知日輪及日光明捨彼慢心。善男子。欲求義者。 tức tri nhật luân cập nhật quang minh xả bỉ mạn tâm 。Thiện nam tử 。dục cầu nghĩa giả 。 彼人當於自身中求。善男子。若欲求菩提者。 bỉ nhân đương ư tự thân trung cầu 。Thiện nam tử 。nhược/nhã dục cầu Bồ-đề giả 。 應於自身五陰中求。說是真實語義法時。 ưng ư tự thân ngũ uẩn trung cầu 。thuyết thị chân thật ngữ nghĩa Pháp thời 。 於彼三千大千世界六種震動。 ư bỉ tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 有大光明遍照世界。法上如來出廣長舌。 hữu Đại quang minh biến chiếu thế giới 。pháp thượng Như Lai xuất quảng trường/trưởng thiệt 。 遍覆三千大千世界。彼光明中。復出無量百千萬光。 biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。bỉ quang minh trung 。phục xuất vô lượng bách thiên vạn quang 。 以彼光明照於地獄餓鬼畜生。上至有頂皆悉遍照。 dĩ bỉ quang minh chiếu ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。thượng chí hữu đính giai tất biến chiếu 。 爾時彼佛還攝光明告大眾言。諸善男子。 nhĩ thời bỉ Phật hoàn nhiếp quang minh cáo Đại chúng ngôn 。chư Thiện nam tử 。 終無如是舌相光明而有虛說。 chung vô như thị thiệt tướng quang minh nhi hữu hư thuyết 。 汝等應當善信善念。我說真實。 nhữ đẳng ứng đương thiện tín thiện niệm 。ngã thuyết chân thật 。 爾時住十地菩薩以為眾首。 nhĩ thời trụ/trú thập địa Bồ-tát dĩ vi/vì/vị chúng thủ 。 彼眾一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽 bỉ chúng nhất thiết thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 人非人等從座而起。合掌同聲作如是言。 nhân phi nhân đẳng tùng tọa nhi khởi 。hợp chưởng đồng thanh tác như thị ngôn 。 願世尊說。願善逝說。如實法義。 nguyện Thế Tôn thuyết 。nguyện Thiện-Thệ thuyết 。như thật Pháp nghĩa 。 我等大眾以佛神力。是故終無疑惑之心。 ngã đẳng Đại chúng dĩ Phật thần lực 。thị cố chung vô nghi hoặc chi tâm 。 爾時世尊告大眾言。諸善男子。此乃是大師子吼。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại chúng ngôn 。chư Thiện nam tử 。thử nãi thị Đại sư tử hống 。 我今欲說。安樂利益諸眾生故。乃至天人。善男子。 ngã kim dục thuyết 。an lạc lợi ích chư chúng sanh cố 。nãi chí Thiên Nhân 。Thiện nam tử 。 娑婆世界彼有世尊。 Ta Bà thế giới bỉ hữu Thế Tôn 。 號曰釋迦牟尼如來應正遍知。於今現在現命現住為眾說法。 hiệu viết Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。ư kim hiện tại hiện mạng hiện trụ/trú vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 善男子。今我身是法上如來為利眾生。 Thiện nam tử 。kim ngã thân thị pháp thượng Như Lai vi/vì/vị lợi chúng sanh 。 是故於彼娑婆世界示種種相而為說法。 thị cố ư bỉ Ta Bà thế giới thị chủng chủng tướng nhi vi thuyết Pháp 。 爾時大眾聞是說已。 nhĩ thời Đại chúng văn thị thuyết dĩ 。 甚大歡喜踊躍無量歎如來言。善哉善哉。世尊。 thậm đại hoan hỉ dũng dược vô lượng thán Như Lai ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thế Tôn 。 願一切眾生皆作如是大師子吼。 nguyện nhất thiết chúng sanh giai tác như thị Đại sư tử hống 。 如今世尊在此眾中大師子吼。世尊。若有聞此師子吼者。 như kim Thế Tôn tại thử chúng trung Đại sư tử hống 。Thế Tôn 。nhược hữu văn thử sư tử hống giả 。 彼諸眾生不得名為種少善根。 bỉ chư chúng sanh bất đắc danh vi chủng thiểu thiện căn 。 若復有人得聞如來大師子吼。聞已信受。 nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn Như Lai Đại sư tử hống 。văn dĩ tín thọ 。 何況復有讀誦受持為他廣說。供養此經香花塗香末香燒香。 hà huống phục hưũ độc tụng thọ trì vi/vì/vị tha quảng thuyết 。cúng dường thử Kinh hương hoa đồ hương mạt hương thiêu hương 。 種種衣服寶幢寶蓋。世尊當知。是諸眾生是佛所加。 chủng chủng y phục bảo tràng bảo cái 。Thế Tôn đương tri 。thị chư chúng sanh thị Phật sở gia 。 若有聞此大師子吼修多羅句一經於耳者。 nhược hữu văn thử Đại sư tử hống tu-đa-la cú nhất Kinh ư nhĩ giả 。 彼諸眾生。非種微小善根功德。 bỉ chư chúng sanh 。phi chủng vi tiểu thiện căn công đức 。 爾時世尊讚彼菩薩作如是言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tán bỉ Bồ Tát tác như thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。如汝所說。彼諸眾生。 Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết 。bỉ chư chúng sanh 。 非種微少善根功德而得聞此。 phi chủng vi thiểu thiện căn công đức nhi đắc văn thử 。 若能聞此如來所說大師子吼修多羅句。生歡喜心。乃至微言唱一善哉。 nhược/nhã năng văn thử như lai sở thuyết Đại sư tử hống tu-đa-la cú 。sanh hoan hỉ tâm 。nãi chí vi ngôn xướng nhất Thiện tai 。 善男子。是我所護及是彌勒菩薩所護。 Thiện nam tử 。thị ngã sở hộ cập thị Di Lặc Bồ-tát sở hộ 。 彼悉以肩持我菩提。若於五濁惡世之中。 bỉ tất dĩ kiên trì ngã Bồ-đề 。nhược/nhã ư ngũ trược ác thế chi trung 。 而能信受此修多羅。是我過去已曾化者。 nhi năng tín thọ thử tu-đa-la 。thị ngã quá khứ dĩ tằng hóa giả 。 亦阿逸多菩薩所護。彼人已竭生死大海。 diệc A-dật-đa Bồ Tát sở hộ 。bỉ nhân dĩ kiệt sanh tử đại hải 。 已降魔眾除滅煩惱。已震法雷已擊法鼓。 dĩ hàng ma chúng trừ diệt phiền não 。dĩ chấn pháp lôi dĩ kích pháp cổ 。 已離女身已降諸怨。已能滅除諸煩惱眾。善男子。 dĩ ly nữ thân dĩ hàng chư oán 。dĩ năng diệt trừ chư phiền não chúng 。Thiện nam tử 。 若有善男子善女人。滿十阿僧祇三千大千世界。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。mãn thập a-tăng-kì tam thiên đại thiên thế giới 。 諸佛如來一切所有供養之具而供養之。 chư Phật Như Lai nhất thiết sở hữu cúng dường chi cụ nhi cúng dường chi 。 若復有聞此真實義修多羅句能信受者。 nhược/nhã phục hưũ văn thử chân thật nghĩa tu-đa-la cú năng tín thọ giả 。 以信心故唱言善哉。 dĩ tín tâm cố xướng ngôn Thiện tai 。 得福過前供養三千大千世界諸佛如來。以是義故。諸善男子。 đắc phước quá tiền cúng dường tam thiên đại thiên thế giới chư Phật Như Lai 。dĩ thị nghĩa cố 。chư Thiện nam tử 。 汝等若有信我語者。應當書寫受持此經。善男子。 nhữ đẳng nhược hữu tín ngã ngữ giả 。ứng đương thư tả thọ trì thử Kinh 。Thiện nam tử 。 隨何方處書寫供養此經典者。 tùy hà phương xứ/xử thư tả cúng dường thử Kinh điển giả 。 當知其家則有如來。 đương tri kỳ gia tức hữu Như Lai 。 爾時勝積菩薩電焰菩薩。光常菩薩。 nhĩ thời thắng tích Bồ Tát điện diệm Bồ Tát 。quang thường Bồ Tát 。 淨眼菩薩。無畏菩薩。觀世自在菩薩。 Tịnh nhãn Bồ Tát 。vô úy Bồ Tát 。quán thế tự tại Bồ Tát 。 得大勢菩薩。文殊師利菩薩。辯積菩薩。 Đắc-đại-thế Bồ-tát 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。biện tích Bồ Tát 。 蓋一切障菩薩。作光明菩薩。及普賢菩薩。 cái nhất thiết chướng Bồ Tát 。tác quang minh Bồ Tát 。cập Phổ Hiền Bồ Tát 。 如是等八萬四千億百千菩薩白佛言。世尊。 như thị đẳng bát vạn tứ thiên ức bách thiên Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等於未來世。當廣宣說此法門句。世尊。 ngã đẳng ư vị lai thế 。đương quảng tuyên thuyết thử pháp môn cú 。Thế Tôn 。 有諸眾生聞此經者。是人亦名得涅槃者。世尊。 hữu chư chúng sanh văn thử Kinh giả 。thị nhân diệc danh đắc Niết Bàn giả 。Thế Tôn 。 若有能信此修多羅。彼諸眾生。非是始種微少善根。 nhược hữu năng tín thử tu-đa-la 。bỉ chư chúng sanh 。phi thị thủy chủng vi thiểu thiện căn 。 世尊。若聞此經一經於耳。 Thế Tôn 。nhược/nhã văn thử Kinh nhất Kinh ư nhĩ 。 何況具足讀誦受持。彼諸眾生所得功德。百千億劫說不可盡。 hà huống cụ túc độc tụng thọ trì 。bỉ chư chúng sanh sở đắc công đức 。bách thiên ức kiếp thuyết bất khả tận 。 爾時世尊告諸菩薩摩訶薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 諸善男子。汝等應當如是護持如來正法。 chư Thiện nam tử 。nhữ đẳng ứng đương như thị hộ trì Như Lai chánh pháp 。 佛說此法門時。勝積菩薩及彼大眾皆大歡喜。 Phật thuyết thử pháp môn thời 。thắng tích Bồ Tát cập bỉ Đại chúng giai đại hoan hỉ 。 如來師子吼經 Như Lai sư tử hống Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:04:25 2008 ============================================================